【日文會話自學】便利商店御飯糰的日文怎麼說?認識日本御飯糰
跟日本朋友討論便利商店的飯糰(コンビニのおにぎり)
A:陳さん、ランチご一緒してもいいですか。 | A:陳姐,可以和妳一起吃午餐嗎? |
B:はい、もちろんです。どうぞ。 | B:當然可以~請。 |
A:陳さん、今日もコンビニのおにぎり? | A:陳姐,妳今天也是吃便利商店的御飯糰嗎? |
B:はい、日本のコンビニのおにぎりはとてもおいしくて、毎日食べても飽きないです。 | B:是啊!日本便利商店的飯糰很好吃,每天吃都吃不膩。 |
A:そうなんだ。台湾のコンビニにはおにぎりはないの? | A:是喔!台灣的便利商店沒有御飯糰嗎? |
B:あるにはあるが、台湾のコンビニのおにぎりは日本のものと比べると格段に味が落ちますね。 | B:有是有,但是台灣便利商店的御飯糰味道跟比日本的吃起來差很多。 |
A:そんなに違うんだ。どこが違うの?中の具? | A:是喔!什麼地方不同呀?是裡面的餡嗎? |
B:中の具の違いもそうなんですが、米が全然違います。味といい、柔らかさといい、このふっくら感はほんとうにおいしいです。それにひきかえ、台湾のおにぎりの米は硬いんです。 | B:裡面的餡料的確有差別,但最明顯的差別是米,完全不一樣!味道也好,柔軟度也好,這種鬆鬆軟軟的口感真的很好吃。相較之下,台灣的御飯糰米就比較硬。 |
A:そうなんだ。一度日本のおにぎりと台湾のおにぎりと食べ比べしてみたいな。 | A:是喔!好想品嚐比較一下日本和台灣的御飯糰喔。 |
B:いいですね。面白いアイディアですね。でも日本のおにぎりと台湾のおにぎりの中の具に同じものが少ないから、食べ比べは難しいかも。 | B:聽起來不錯。這個點子很有趣耶。但是,日本和台灣同樣餡料的御飯糰種類很少,可能會很難做比較。 |
A:そうなの?日本のおにぎりといえば、「梅」や「鮭」や「ツナマヨ」などが定番だけど、台湾にはないの? | A:是喔!說到日本的御飯糰,「梅子」、「鮭魚」和「鮪魚美乃滋」是基本款,台灣沒有嗎? |
B:「ツナマヨ」はありますが、「梅」はないですね。「鮭」は「鮭」単品のものはなくて、「イクラ」や「明太子」などと一緒に入っているものや具は「鮭」だけですが、海苔がわさび味のものならあります。 | B:台灣有「鮪魚美乃滋」,但沒有「梅子」。而「鮭魚」也不單純是「鮭魚」,而是加入「鮭魚卵」、「明太子」,或是海苔、芥末口味的「鮭魚」御飯糰。 |
A:ふ〜ん。「鮭」だけでも十分おいしいと思うけど。 | A:唔!我覺得只有「鮭魚」就很美味了。 |
B:そうですね。おにぎりはシンプル・イズ・ベストだと思います。 | B:恩,我同意。我也覺得御飯糰就是簡單最好。 |
單字介紹
●格段(かくだん):特别、非常、格外 ●味が落ちる(あじがおちる):味道差了些 ●ふっくら感(ふっくらかん):柔軟而豐滿的狀態 ●食べ比べする(たべくらべする):吃一吃比一比 ●定番(ていばん):長銷款、經典款、基本款 ●シンプル・イズ・ベスト:簡單最好 |
延伸單字介紹-日本便利商店常見10大熱門飯糰排行榜
TOP1 和風ツナマヨネーズ:和風鮪魚美乃滋飯糰 TOP2 焼さけハラミ:鮭魚橫隔膜飯糰 TOP3 紅しゃけ:紅鮭魚飯糰 TOP4 悪魔のおにぎり:惡魔的飯糰 TOP5 舞茸おこわおむすび:舞菇糯米飯糰 TOP6 辛子明太子:辣椒醃鱈魚子飯糰 TOP7 とり五目:什錦雞肉飯糰 TOP8 いくら醤油漬:醬油漬鮭魚卵飯糰 TOP9 紀州南高梅:紀州南高梅飯糰 TOP10 オムライスおむすび:蛋包飯糰 |
文法解析
①〜には〜が → 做是做了,但〜 ●解析:重覆同一動詞,表示「做是做了,但不知能否達到滿意的結果」的意思。 ●用法:動詞辞書形+には~辞書形・た形+が ●例句:行くには行くが、彼に会えるかどうかはわからない。 去是去,但不知能不能見到他。 |
②〜といい、〜といい → 不論〜還是〜、〜也好〜也好 ●解析:用做舉例的項目。但多半不只這兩項,還有其他部分也是如此的含意。 ●用法:名詞+といい、名詞+といい ●例句:これは、質といい、柄といい、申し分ない着物です。 這套和服,質量也好,花色也好,都是無可挑剔的。 |
③〜にひきかえ → 與〜相反、與〜不同 ●解析:把兩個對照性的事物做對比,表示「與一方相反的另一方」的意思。 ●用法:名詞+にひきかえ ●例句:兄にひきかえ弟はだれにでも好かれる好青年だ。 與哥哥不同,弟弟是個人見人愛的好青年。 |
④〜といえば → 提到〜、說到〜 ●解析:用於接過某個話題,從這敘述相關聯想,或對此加以說明。 ●用法:名詞+といえば ●例句:北海道といえば、広い草原や牛の群れを思い出す。 一說到北海道,就讓人想起遼闊的草原和牛群。 |